Det vill säga bokstavligen? Jo, källorna, t. ex. denna, berättar, att det är fråga om en förkortning som på arabiska skall uttydas så: Harakat al-Muqawamah al-Islamiyya, på svenska vanligen ”Den islamiska motståndsrörelsen”.
Men Hamas är också ett ord i sig, som förekommer både i det arabiska och i det hebreiska språket. På arabiska betyder ordet ”entusiasm”, ”hänförelse”, ”élan”, eller ”kämpaglöd”. Men på hebreiska har ordet en något annan innebörd, vilket framgår ganska tydligt – och förhoppningsvis riktigt – här:
The Hebrew words used in Psalm 140 for Violent Men is Hamasim.
When one looks up Violence in the R. Alcalay Complete Hebrew English Dictionary the Hebrew words Alimut, Paraetz, and Hamas are found.
When looking from the Hebrew to the English the words translate as follows:
Alimut – Violence, Terror, Terrorism
Paraetz – breach, Gap, Trouble
Hamas – to frighten, terrify, confound, stun, confuse, perplex.All of these definitions are from modern Hebrew. Biblical Hebrew is different in subtle but important ways from Modern Hebrew and we must be careful to check with Biblical Hebrew Scholars when we try to make a connection between Hamas in Biblical Hebrew and the current tongue.
Källa.
Nå, nu måste vi ju utgå från att Hamas själva använder ordet i sin arabiska betydelse. Det hindrar säkert inte israelerna och andra från att tänka in helt andra saker utifrån sin förståelse av ordet på hebreiska, och utifrån hur Hamas faktiskt fungerar i realiteten.
Vad står det då i 140. Psalmen? Jo, följande:
Bön om skydd mot våld och onda tungor
1. För sångmästaren; en psalm av David.
2. Rädda mig, HERRE, från onda människor, bevara mig från våldets män,
3. för dem som uttänka ont i sina hjärtan och dagligen rota sig samman till strid.
4. De vässa sina tungor likasom ormar, huggormsgift är inom deras läppar. Sela.
5. Bevara mig, HERRE, för de ogudaktigas händer, beskydda mig för våldets män, som uttänka planer för att bringa mig på fall.
6. Stolta människor lägga ut för mig snaror och garn; de breda ut nät invid vägens rand, giller sätta de för mig. Sela.
7. Jag säger till HERREN: ”Du är min Gud.” Lyssna, o HERRE, till mina böners ljud.
8. HERRE, Herre, du min starka hjälp, du beskärmar mitt huvud, på stridens dag.
9. Tillstäd icke, HERRE; vad de ogudaktiga begära; låt deras anslag ej lyckas, de skulle eljest förhäva sig. Sela.
10. Över de mäns huvuden, som omringa mig, må den olycka komma, som deras läppar bereda.
11. Eldsglöd må regna över dem; må de kastas i eld, i djup som de ej komma upp ur.
12. En förtalets man skall ej bestå i landet; en ond våldsman skall jagas, med slag på slag.
13. Jag vet att HERREN skall utföra den betrycktes sak och skaffa de fattiga rätt.
14. Ja, de rättfärdiga skola prisa ditt namn och de redliga bo inför ditt ansikte.
Detta stämmer ganska bra in på Hamas, ”våldets män”, som ”uttänka ont i sina hjärtan och dagligen rota sig samman till strid”. Eller hur!
Ett annat intressant ord är ordet Muqawamah. Vad betyder då det? Som vi såg nyss översätts det vanligen som ”motstånd”. Men det verkar inte vara hela sanningen. Det är inte motstånd i största allmänhet, utan vad som här beskrivs som ett ”persistent Jihad” som man tycks avse. Detta Jihad är fortlevande, envist, framhärdande och hårdnackat, för att återge några synonymer till översättning.
Det är, enligt denna länk, tom. fråga om en Muqawamah-doktrin.
Men detta ”motstånd” är inte ett motstånd mot den s. k. ockupationen av Västbanken och Gaza. Det är i själva verket ett kodord för det angreppskrig mot själva Israel, som nu pågått i mer än sextio år i ett enda syfte: utplåning av den demokratiska staten Israel.
Visst är detta Jihad hårdnackat, envist och framhärdande. Men det är dömt att misslyckas, precis som det alltid har misslyckats hittills.
”Över de mäns huvuden, som omringa” Israel, ”må den olycka komma, som deras läppar bereda.”
Tillägg 2009-02-01: Bloggen MXp har hittat denna länk till idén om ”motståndsdoktrinen”.
***
Läs även andra bloggares åsikter om terrorism, Hamas, Israel, Gaza, Palestina, Muqawamah
hej du missar viktig sak och jag kan tala språket HAMAS eller chamas som det uttalas betyder FÖRSTÖRELSE
Är det så? På Wikipedia står att Hamas betyder ”entusiasm”. Men det kanske är fel?
[…] för Hamas, MH Boccara om fortsatt raketbeskjutning, Kjellberg, IiS, Ilya Meyer, Sapere aude, 2, 3, 4, MXp om ‘motståndsdoktrinen’, 2, […]
[…] Vad betyder Hamas? […]
Signaturen Nicklas påstod för några dagar sedan att moderater inte brydde sig om demokratiska val (gissar att han syftade på Hamas) varför jag svarade så här:
”Kommer Nicklas ihåg när EU bojkottade Österrike efter det att österrikarna röstade fel 1999 och såg till att Jörg Haider kunde ingå i något slags regeringskoalition? Då var demokratiska val inte mycket värda. Kommer du ihåg?”
Något svar fick jag aldrig men kanske Nicklas hunnit tänka efter och kan förklara varför vissa demokratiska val är mer demokratiska än andra?
Jo, jag vet att man kan tvivla på Jörg Haiders demokratiska sinnelag men det kan man väl också om det demokratiska i Hamas plan för mellanöstern och dess befolkning?